Những Tuyệt Tác Của Shakespeare - Beautiful Stories From Shakespeare - Tuyển Tập 20 Vở Kịch Được Chuyển Thể Thành Truyện Cho Thiếu Nhi – Omega Plus

NHỮNG TUYỆT TÁC CỦA SHAKESPEARE Tuyển tập 20 vở kịch được chuyển thể thành truyện cho thiếu nhiTác giả: William Shakespeare & Edith NesbitDịch giả: Hàn Băng Vũ BTV: Nguyễn Hương NỘI DUNG CHÍ...
  • Giao hàng toàn quốc
  • Được kiểm tra hàng
  • Thanh toán khi nhận hàng
  • Chất lượng, Uy tín
  • 7 ngày đổi trả dễ dàng
  • Hỗ trợ xuất hóa đơn đỏ

Giới thiệu Những Tuyệt Tác Của Shakespeare - Beautiful Stories From Shakespeare - Tuyển Tập 20 Vở Kịch Được Chuyển Thể Thành Truyện Cho Thiếu Nhi – Omega Plus

NHỮNG TUYỆT TÁC CỦA SHAKESPEARE 

Tuyển tập 20 vở kịch được chuyển thể thành truyện cho thiếu nhi

Tác giả: William Shakespeare & Edith Nesbit

Dịch giả: Hàn Băng Vũ 

BTV: Nguyễn Hương

 

NỘI DUNG CHÍNH

Tập hợp 20 vở kịch nổi tiếng của Shakespeare 

được kể lại dưới dạng truyện kể sinh động, thú vị dành cho thiếu nhi

“Tác phẩm của Shakespeare là ‘các tác phẩm phong phú nhất, thuần khiết nhất, tuyệt đẹp nhất mà một thiên tài có thể viết ra một cách không mệt mỏi’…

Chắc hẳn trong nền văn học thế giới, Shakespeare đã quen thuộc với với tất cả các hình thức hình ảnh đẹp đẽ, với tất cả những gì ngọt ngào hoặc hùng vĩ trong những khía cạnh đơn giản của thiên nhiên, của tình yêu không thể phá hủy đối với hoa và hương thơm, sương và nước trong vắt, không khí và âm thanh êm dịu, bầu trời trong sáng và sự tĩnh lặng nơi rừng sâu, ánh trăng sáng dưới những lùm cây – những yếu tố hữu hình của thơ ca – và với cảm giác tinh tế về mối quan hệ không thể xác định của chúng với cảm xúc tinh thần, vốn là bản chất và linh hồn sống động của nó. Và điều đó, ở giữa những cảnh náo động và bi thảm nhất, giống như những tia nắng lấp lánh trên đá và đống đổ nát – tương phản với tất cả những gì gồ ghề hoặc ghê tởm, và nhắc nhở chúng ta về sự tồn tại của những yếu tố thuần khiết, tươi sáng hơn.

Shakespeare đã viết “cho những người trưởng thành, cho đàn ông và phụ nữ bằng ngôn từ mà những người nhỏ tuổi không thể hiểu được”. Do đó mà có cuốn sách Những tuyệt tác của Shakespeare – Tuyển tập 20 vở kịch được chuyển thể thành truyện cho thiếu nhi”, để tái tạo những câu chuyện thú vị có trong các vở kịch của Shakespeare, dưới hình thức đơn giản đến mức trẻ em có thể hiểu được và thưởng thức chúng, là mục tiêu mà cuốn sách này hướng tới.

 

ĐIỂM NỔI BẬT CỦA CUỐN SÁCH

  • Tập hợp 20 vở kịch nổi tiếng nhất của Shakespeare như Giấc mộng đêm hè, Vua Lear, Romea và Juliet… do Edith Nesbit tuyển chọn và biên tập, được kể lại theo cách dễ hiểu và thu hút trẻ em. 
  • Ngoài ra, trong sách có thêm phần tiểu sử ngắn gọn của Shakespeare; hướng dẫn phát âm những tên khó đọc; 
  • Danh sách một loạt trích dẫn hay nhất từ các vở kịch, được sắp xếp theo chủ đề.

Ý NGHĨA CỦA BÌA SÁCH

Bìa sách sử dụng một số phác thảo tranh trong bản minh họa của Max Bihn (1869 – 1923)

Với việc tái tạo những câu chuyện thú vị có trong các vở kịch của Shakespeare, dưới hình thức đơn giản, cuốn sách Những tuyệt tác của Shakespeare – Tuyển tập 20 vở kịch được chuyển thể thành truyện cho thiếu nhi” không chỉ phù hợp với các độc giả nhỏ tuổi, mà còn là cuốn sách thú vị với các độc giả yêu thích văn học, yêu thích tác phẩm của Shakespeare.

Cuốn sách thuộc Tủ sách Đời người của Omega Plus.

MỤC LỤC

Lời nói đầu

Sơ Lược Về Cuộc Đời Shakespeare

Giấc Mộng Đêm Hè

Giông Tố

Thỏa Sự Mong Cầu

Câu Chuyện Mùa Đông

Vua Lear

Đêm Thứ Mười Hai 

Xào Xáo Vì Những Chuyện Không Đâu

Romeo và Juliet

Pericles

Hamlet

Cymbeline

Macbeth

Vở Hài Kịch Vì Nhầm Lẫn

Người Lái Buôn Thành Venice

Timon Của Thành Athens

Othello

Thuần Hóa Cô Nàng Đanh Đá

Ăn Miếng Trả Miếng

Hai Quý Ông của Verona

Rốt Cuộc, Tốt Đẹp Là Mọi Sự Tốt Đẹp

Những Trích Dẫn Hay Của Shakespeare

Bảng Phiên Âm Một Số Tên Nhân Vật

 

THÔNG TIN TÁC GIẢ: 

William Shakespeare 

(-1616)

được coi là nhà thơ tiêu biểu, nhà văn vĩ đại nhất của nước Anh, là nhà viết kịch đi trước thời đại. Tác phẩm của Shakespeare bao gồm khoảng 40 vở kịch, 154 bản sonnet và một số bài thơ. Kịch của ông đã được dịch sang rất nhiều ngôn ngữ và được trình diễn nhiều hơn tác phẩm của bất kỳ nhà viết kịch nào. 

Shakespeare được mệnh danh là tác giả của mọi thời đại, các tác phẩm của ông được đánh giá cao nhất trong tất cả các tác phẩm kinh điển của văn học Anh.

Tác phẩm nổi bật:

Romeo và Juliet

Macbeth

Hamlet

Giông tố

Vua Lear

 

Edith Nesbit

(1858-1924)

Bà là nhà văn, nhà thơ người Anh, một tác giả chuyên viết sách cho thiếu nhi. Bà được coi là “nhà văn hiện đại đầu tiên viết cho trẻ em”, đồng thời được ghi nhận là người đã sáng tạo ra những  hấp dẫn để lại dấu ấn sâu đậm trong lòng độc giả nhỏ tuổi qua hàng loạt tác phẩm xuất sắc, như: 

story of the treasure seekers (1899)

The Willbegoods (1901)

The Rail Children  – (1906)

 

THÔNG TIN DỊCH GIẢ/ HIỆU ĐÍNH/ MINH HOẠ: 

Dịch giả Hàn Băng Vũ chuyên dịch tác phẩm văn học.

Minh họa: Minh họa: Max Bihn (1869 – 1923)

 

ĐÁNH GIÁ/NHẬN XÉT CHUYÊN GIA 

“Có thể nói rằng các tác phẩm của Shakespeare để lại cả một kho tàng tri thức về mặt kinh tế và xã hội. Tất cả các nhà văn kế tục đều bắt chước và lấy cảm hứng từ ông; và có thể hoài nghi liệu rằng các đóng góp về những nguyên tắc mang tính lý thuyết hay những quy tắc mang giá trị thực tiễn  cũng không nhiều hơn những giá trị mà ông đã cống hiến cho đất nước của mình.” 

– Tiến sĩ SAM.UEL JOHN.SON

Lời Nói Đầu

 

Công bằng mà nói, tác phẩm của Shakespeare là “các tác phẩm phong phú nhất, thuần khiết nhất, tuyệt đẹp nhất mà một thiên tài có thể viết ra một cách không mệt mỏi.”

Shakespeare truyền bá kiến thức bằng niềm thích thú. Chỉ riêng những vở kịch của ông (bỏ qua vấn đề khoa học đơn thuần) đã chứa đựng nhiều trí tuệ thực tiễn hơn toàn bộ học liệu bằng tiếng Anh. Ông là bậc thầy của mọi điều thiện – lòng trắc ẩn, sự rộng lượng, lòng can đảm đích thực và tình yêu thương. Trí thông minh rực rỡ của ông được cắt ra thành “những ngôi sao nhỏ”. Khối lượng kiến thức vững chắc của ông được đúc kết thành từng mảng nhỏ và những câu châm ngôn do đó chúng được lan truyền rộng rãi, hiếm có một ngóc ngách nào trên thế giới nói tiếng Anh ngày nay mà không được ông khai sáng, hay có một vùng thôn dã nào mà không được các tác phẩm của ông làm phong phú thêm trong kho tàng văn học. Tính quảng đại của ông giống như biển cả, mặc dù thường không được thừa nhận nhưng có thể cảm nhận được ở khắp mọi nơi. Như người bạn Ben Jonson của ông đã viết “Shakespeare không chỉ thuộc về một thời đại mà là của mọi thời đại.” Ông luôn giữ con đường cao cả của nhân sinh, gắn liền với cuộc sống của con người. Ông không lựa chọn đi trên những con đường ngách của cảm xúc và tình cảm cá nhân. Trong các tác phẩm của ông, chúng ta không có những tên cướp đạo đức, những tên trộm đa cảm, những kẻ phản diện thú vị và những kẻ ác nhân tao nhã, thanh lịch – không có những tình huống phức tạp tạo ra những tình huống rắc rối mà trong đó là những hình ảnh thô thiển nhất được trình bày dưới lớp ngụy trang của những chiêu trò hấp dẫn bề ngoài của phong cách và cảm xúc. Ông không tâng bốc đam mê xấu xa, không ngụy trang tội lỗi dưới lớp vỏ đức hạnh, không coi thường nguyên tắc chân – thiện – mỹ. Trong khi khiến chúng ta bật cười vì sự điên rồ và rùng mình trước tội ác, ông vẫn bảo vệ tình yêu của chúng ta dành cho đồng loại và sự tôn trọng của chúng ta đối với chính mình.

Shakespeare đã quen thuộc với tất cả các hình thức và hình ảnh đẹp đẽ, với tất cả những gì ngọt ngào hoặc hùng vĩ trong những khía cạnh đơn giản của thiên nhiên, của tình yêu không thể phá hủy đối với hoa và hương thơm, sương và nước trong vắt, không khí và âm thanh êm dịu, bầu trời trong sáng và sự tĩnh lặng của rừng sâu, ánh trăng sáng dưới những lùm cây – những yếu tố hữu hình của thơ ca – và với cảm giác tinh tế về mối quan hệ không thể xác định của chúng với cảm xúc tinh thần, vốn là bản chất và linh hồn sống động của nó. Và điều đó, ở giữa những cảnh náo động và bi thảm nhất, giống như những tia nắng lấp lánh trên đá và đống đổ nát – tương phản với tất cả những gì gồ ghề hoặc ghê tởm, và nhắc nhở chúng ta về sự tồn tại của những yếu tố thuần khiết, tươi sáng hơn.

Khi xem xét những điều này, thật ngạc nhiên vì bên cạnh Kinh Thánh, các tác phẩm của Shakespeare được đánh giá cao nhất trong tất cả các tác phẩm kinh điển của văn học Anh. Một tác giả người Mỹ cho biết: “Các nhân vật của Shakespeare đã được các nghệ sĩ, nhà thơ và nhà văn viết tiểu thuyết phỏng theo rất nhiều” – “Các nhân vật này đan xen với nhau trong kho tàng văn học vĩ đại viết bằng tiếng Anh đến mức không thể phân biệt được cốt truyện trong số những tác phẩm này, và điều này thường gây bối rối.”

Nhưng Shakespeare đã viết cho những người trưởng thành, cho đàn ông và phụ nữ bằng ngôn từ mà những người nhỏ tuổi không thể hiểu được.

Do đó mà có tập sách này. Để tái tạo những câu chuyện thú vị có trong các vở kịch của Shakespeare, dưới hình thức đơn giản đến mức trẻ em có thể hiểu và thưởng thức chúng, là mục tiêu mà cuốn sách này hướng tới.

Và để những độc giả nhỏ tuổi không bị vấp khi phát âm bất kỳ cái tên lạ nào sẽ gặp trong truyện, biên tập viên đã chuẩn bị và đưa vào phần “Bảng phiên âm một số tên nhân vật”. Kèm theo đó là tuyển tập “Những trích dẫn hay từ Shakespeare”, được phân loại theo thứ tự bảng chữ cái, minh họa cho trí tuệ và thiên tài của nhà soạn kịch vĩ đại nhất thế giới.

  1. T. R.

 

TRÍCH ĐOẠN/ CÂU QUOTE HAY 

Trích đoạn trong các truyện:

“Thời bấy giờ, họ sống ở thành Athens, nơi đó có một luật lệ độc đoán rằng hễ người con gái nào cự tuyệt cuộc hôn nhân do cha nàng sắp đặt thì sẽ phải đón nhận cái chết. Cha của Hermia rất phẫn nộ bởi nàng đã chống đối cuộc hôn nhân mà ông quyết định cho nàng, thế nên ông đã đưa nàng đến trước ngài Công tước của thành Athens để đề nghị phán quyết tử hình nàng nếu như nàng cứ khăng khăng không chịu vâng lời ông. Vị Công tước cho nàng bốn ngày để suy nghĩ, sau thời gian đó, nếu như nàng vẫn không bằng lòng kết hôn với chàng Demetrius thì nàng sẽ phải chết.”

 

“Khi cơn giông tố vẫn còn đang cuồng nộ, Prospero chỉ cho con gái mình xem con thuyền đang vật lộn giữa những đợt sóng, nói cho nàng nghe rằng trên con thuyền đó là những sinh mệnh. Cô con gái thương cảm cho tính mạng của họ đã khẩn khoản nài xin cha mình hãy chế ngự cơn bão. Cha nàng liền an ủi nàng rằng chớ có sợ bởi ngài sẽ cứu từng người trong hải đoàn.”

 

“Những con ong hút mật ở đâu, tôi cũng say sưa hút mật ở đó

Tôi nằm an nhiên trong những bông hoa anh thảo vàng

Tôi duỗi dài mình khi bầy cú đêm rền rĩ

Tôi cưỡi trên lưng dơi bay lượn

Suốt mùa hè, tôi vui sướng hát ca

Vui sống, vui sống, tôi đang hưởng thụ niềm vui sống Dưới những cánh hoa rực rỡ trên cành.”

 

“Lúc sinh thời, nhan sắc của hoàng hậu là vô song nhưng thần tin rằng khi qua đời thì nhan sắc của hoàng hậu thậm chí còn vượt trội hơn bất cứ tuyệt tác nghệ thuật nào mà bàn tay con người có thể tạo ra. Vì thế mà thần giữ bức tượng này ở đây, cách biệt với tất cả. Và nó đây, mời bệ hạ xem, nó rất sống động.”

 

“Lúc sinh thời, nhan sắc của hoàng hậu là vô song nhưng thần tin rằng khi qua đời thì nhan sắc của hoàng hậu thậm chí còn vượt trội hơn bất cứ tuyệt tác nghệ thuật nào mà bàn tay con người có thể tạo ra. Vì thế mà thần giữ bức tượng này ở đây, cách biệt với tất cả. Và nó đây, mời bệ hạ xem, nó rất sống động.”

 

“Và thế là, trước con mắt dõi theo một cách ngưỡng mộ của mọi người, bức tượng bước xuống khỏi bệ, đi xuống các bậc thang và vòng tay ôm lấy nhà vua. Ngài ôm chầm lấy khuôn mặt hoàng hậu và hôn nàng thắm thiết. Bởi vì đây không phải là một bức tượng mà đó chính là hoàng hậu Hermione đang sống thực sự. Nàng đã sống ẩn dật ở đó nhờ lòng nhân hậu của Paulina. Suốt ngần ấy năm, nàng không tiết lộ cho nhà vua biết, mặc dù biết rằng ngài đã hối cải nhưng nàng không thể nào tha thứ được cho chồng, cho tới khi nàng biết đứa con bé bỏng của mình vẫn bình an vô sự.”

 

“Lúc sinh thời, nhan sắc của hoàng hậu là vô song nhưng thần tin rằng khi qua đời thì nhan sắc của hoàng hậu thậm chí còn vượt trội hơn bất cứ tuyệt tác nghệ thuật nào mà bàn tay con người có thể tạo ra. Vì thế mà thần giữ bức tượng này ở đây, cách biệt với tất cả. Và nó đây, mời bệ hạ xem, nó rất sống động.”

 

“Và thế là, trước con mắt dõi theo một cách ngưỡng mộ của mọi người, bức tượng bước xuống khỏi bệ, đi xuống các bậc thang và vòng tay ôm lấy nhà vua. Ngài ôm chầm lấy khuôn mặt hoàng hậu và hôn nàng thắm thiết. Bởi vì đây không phải là một bức tượng mà đó chính là hoàng hậu Hermione đang sống thực sự. Nàng đã sống ẩn dật ở đó nhờ lòng nhân hậu của Paulina. Suốt ngần ấy năm, nàng không tiết lộ cho nhà vua biết, mặc dù biết rằng ngài đã hối cải nhưng nàng không thể nào tha thứ được cho chồng, cho tới khi nàng biết đứa con bé bỏng của mình vẫn bình an vô sự.”

 

“Giữa những cô gái đang khiêu vũ, chàng nhìn thấy một cô gái xinh đẹp và khả ái tới nỗi quên hẳn Rosaline, người mà lúc nào chàng cũng tưởng rằng mình yêu đắm đuối. Chàng cứ mê mải ngắm nhìn cô gái xinh đẹp này với từng cử chỉ uyển chuyển trong bộ đầm sa tanh trắng kết hợp ngọc trai, cả thế giới dường như chẳng còn ý nghĩa gì nữa khi so sánh với nàng. Khi chàng trầm trồ tán dương nàng một cách vô ý, Tybalt – cháu trai của phu nhân Capulet – nghe thấy giọng nói của chàng liền nhận ra ngay đó chính là Romeo. Tybalt rất tức giận nên ngay lập tức đến tìm dượng của mình, mách lẻo với ông ta rằng có một kẻ mang họ Montagu đã không mời mà đến. Ông già Capulet là một quý ông quá lịch thiệp, ông không cho phép bất cứ hành vi thô lỗ nào dưới mái nhà của mình, thế nên ông yêu cầu Tybalt giữ im lặng. Nhưng anh chàng này thì chỉ chực chờ cơ hội để nhảy vào gây sự với Romeo.

 

Sau đó, Juliet đi về phòng mình và nhìn ra ngoài cửa sổ, qua khu vườn ánh trăng chiếu rọi tuyệt đẹp. Romeo lúc này đang trốn sau những lùm cây trong khu vườn đó bởi chàng không thể nào chịu đựng được việc đi ngay mà không nán lại ngắm nàng thêm một chút. Vì không biết chàng ở đó nên nàng cứ thế nói to những suy nghĩ thầm kín của mình với khu vườn yên tĩnh rằng nàng yêu chàng Romeo như thế nào.

 

Chàng Romeo nghe thấy thế thì vui mừng vô hạn. Nấp bên dưới ngước lên trên, nhìn thấy khuôn mặt nàng rạng ngời dưới ánh trăng như một bức tranh được đóng khung bởi dây leo quấn quýt quanh cửa sổ đang hé nở những bông hoa. Khi ngắm nhìn nàng và lắng nghe, chàng cảm thấy mình như lạc vào trong giấc mộng mà một ảo thuật gia nào đó đã thôi miên chàng đi vào khu vườn xinh đẹp và đầy mê hoặc này.”

 

“Và những người ngày xưa đó được nghe linh mục Laurence kể lại về tất cả những gì đã xảy ra, họ vô cùng đau xót. Giờ đây, khi nhìn thấy rất cả những tai hại mà cuộc cãi vã tai quái năm xưa đã gây ra, bọn họ vô cùng ăn năn. Cuối cùng bọn họ đã siết chặt tay nhau trước thi thể những đứa con đã chết. Cuối cùng bọn họ cũng đã bỏ qua hết cho nhau để kết một tình bạn bền chặt.”

 

“Vậy là Pericles và Thaisa, sau bao nhiêu năm đằng đẵng chìm trong đau khổ và nỗi cay đắng đã lại được chạm tay tới hạnh phúc một lần nữa và trong niềm vui của cuộc đoàn tụ, họ đã xóa nhòa hết những đau thương từng trải trong quá khứ. Niềm hạnh phúc lớn lao nhất dành trọn cho Marina, nàng không chỉ được đoàn tụ với cha mẹ thân yêu của mình mà còn được kết hôn với Lysimachus và trở thành công nương của chính vùng đất mà nàng đã bị bán làm nô lệ.”

 

“Vì thế khi gặp Ophelia, người tha thiết yêu chàng và cũng là người mà chàng từng tặng quà, gửi thư với biết bao nhiêu lời ngọt ngào, chàng cư xử với nàng một cách ngông cuồng đến nỗi nàng nghĩ rằng chàng đã bị hóa rồ mất rồi. Vì nàng yêu chàng thế nên nàng không thể nào tin được rằng chàng lại tàn ác đến như thế, chỉ có thể là chàng đã đánh mất lý trí mà thôi. Nàng đem chuyện kể lại với cha mình, đọc cho ngài nghe một lá thư của Hamlet. Và trong bức thư đó có nhiều điều điên rồ, ví như bài thơ hay này:

Ta ngờ rằng những vì sao rực lửa

 Ta ngờ rằng mặt trời sẽ đi xa

Ta ngờ rằng thật thà sẽ thành dối trá

Nhưng ta chẳng ngờ rằng ta yêu.

Và từ đó, mọi người đều tin rằng Hamlet bị điên tình. Hamlet tội nghiệp rất bất hạnh. Chàng khao khát được vâng lời hồn ma của cha nhưng chàng lại quá hiền lành và nhân hậu để có thể giết chết một người đàn ông khác, kể cả đó là thủ phạm đã giết chết cha mình. Đôi khi chàng còn tự vấn liệu hồn ma có nói thật hay không.”

 

Trích đoạn hay trong các tác phẩm kịch của Shakespeare

(Trích dẫn như Phụ lục trong sách)

HÀNH ĐỘNG

Hành động có ngôn từ tuyệt vời, 

và đôi mắt của những kẻ ngu dốt

Tinh thông hơn cả đôi tai của họ.

Chiến binh Coriolanus -- Hồi III, Màn 2

 

NGHỊCH CẢNH

Ngọt bùi chính là công dụng của nghịch cảnh,

Nó, giống như một con cóc, xấu xí và độc hại,

Nhưng lại đội trên đầu món trang sức quý giá.

Thỏa sự mong cầu -- Hồi II, Màn 1

A! Khi tiền bạc chẳng còn mua được những lời khen này

Thì những ca tụng sẽ tan biến như là hơi thở:

Tiệc tùng linh đình rồi tàn vội, như một đám mây hóa thành cơn mưa mùa đông

Những con ruồi này biệt tăm biệt tích. 

Timon của thành Athens - Hồi II, Màn 2

 

LỜI KHUYÊN CHO CON TRAI KHI XA NHÀ

Đừng bộc bạch hết những suy nghĩ của mình

Đừng suy nghĩ bốc đồng rồi hành động bất cẩn.

Hãy thân mật với mọi người nhưng đừng suồng sã

Biết chọn bạn đáng chơi mà chơi

Kề vai sát cánh với họ

Nhưng đừng tối ngày lêu lổng với bạn bè.

Người non dại còn chưa đủ lông cánh, hãy cẩn trọng

Để không sa vào một cuộc cãi vã: 

Nếu đã lỡ tranh luận, hãy kiềm chế, để người đối đầu sẽ phải dè chừng

Hãy lắng nghe mọi người, đừng khua môi múa mép.

Hãy khiêm nhường nhận sự chỉ trích của người khác nhưng phải giữ được cho mình chính kiến.

Hãy mặc quần áo trang trọng tương ứng với túi tiền,

Nhưng không phải là phù phiếm, sang trọng nhưng không phải là diêm dúa 

Vì quần áo thường phản ánh nhân cách một con người;

Ở Pháp, những người ở tầng lớp cao nhất và địa vị tốt nhất

Thường là người tinh tế và hào phóng nhất

Thế nhưng đặc biệt lưu ý không vay tiền ai cũng không cho ai vay tiền

Vì cho vay tiền sẽ mất cả tiền lẫn bạn;

Vay mượn cũng sẽ mài mòn đi tính tiết kiệm

Điều này quan trọng hơn tất cả: hãy trung thực với chính mình

Hãy khắc ghi nó suốt cả ngày lẫn đêm

Thì con sẽ không thể giả dối với bất kỳ ai khác. 

Hamlet -- Hồi I, Màn 3

 

TUỔI TÁC

Cuộc đời tôi như chiếc lá vàng rụng rơi khi tàn úa:

Điều nên đến cùng tuổi già

Là danh dự, tình yêu, sự phục tùng và những người bằng hữu

Ta chẳng mong gì có được; nhưng thay vào đó,

Những lời nguyền rủa câm lặng nhưng sâu sắc, ảo danh, hơi thở

Những thứ mà trái tim đáng thương sẽ giả vờ chối từ, nhưng không dám.

Macbeth -- Hồi V, Màn 3

 

THAM VỌNG

Những ước mơ, thực chất là tham vọng; vì bản chất của tham vọng chính là cái bóng của một giấc mơ. Và tôi nuôi tham vọng về một phẩm chất thật nhẹ nhàng và thảnh thơi, nhưng đó cũng chỉ là cái bóng của một cái bóng.

Hamlet -- Hồi II, Màn 2

Ta khuyên ngươi hãy từ bỏ tham vọng;

Vì nó mà thiên thần cũng sa ngã. Làm sao con người – hình ảnh của Thiên Chúa lại ảo tưởng giành được vinh quang bằng cách đó?

Hãy yêu bản thân mình cuối cùng, nuôi dưỡng những trái tim ghét ngươi 

Sự thối nát không bao giờ đánh bại được lòng trung thực.

Tay ngươi hãy giữ lấy sự hòa bình cao quý,

Hãy khiến những miệng lưỡi đố kỵ phải câm lặng. Hãy công bằng và đừng sợ hãi!

Hết lòng cho quốc gia của ngươi, cho Thiên Chúa và cho sự thật.

Vua Henry VIII -- Hồi III, Màn 2

 

SỰ NGẠO MẠN

Có một loại người, sắc mặt của họ

Giống như phủ kem trên mặt ao tĩnh lặng

Họ cố ý tỏ ra trầm tư

Nhằm mục đích được tán dương là thông thái, nghiêm trang, khả năng tư duy sâu sắc

Để được người ta gọi là “Ôi, ông trời nhân từ”

Khi ta mở miệng ra, không ai được phép phản đối!”

Ôi, Antonio của ta, ta biết về những kẻ như vậy

Những kẻ được coi là thông thái chỉ vì họ không nói gì

Nhưng ta chắc chắn nếu họ mở lời

Thì bất cứ ai nghe được cũng sẽ gọi bọn họ là kẻ ngốc.

Người lái buôn thành Venice -- Hồi I, Màn 1

Giá sản phẩm trên Tiki đã bao gồm thuế theo luật hiện hành. Bên cạnh đó, tuỳ vào loại sản phẩm, hình thức và địa chỉ giao hàng mà có thể phát sinh thêm chi phí khác như phí vận chuyển, phụ phí hàng cồng kềnh, thuế nhập khẩu (đối với đơn hàng giao từ nước ngoài có giá trị trên 1 triệu đồng).....


Giá FOMO

Thông tin chi tiết

Công ty phát hànhOmega Plus
Số trang292
Nhà xuất bảnNhà Xuất Bản Thế Giới
SKU5512316844709
Liên kết: Kem dưỡng trẻ hóa vùng mắt Yehwadam Hwansaenggo Ultimate Rejuvenating Eye Cream (25ml)