Giới thiệu Sách Lương Hoàng Sám
THAY LỜI TỰA
Theo lời tựa trong chánh văn thì bộ Lương Hoàng Sám này do Hòa thượng Chí Công biên tập từ đời vua Lương Võ Đế bên Trung Quốc.
Nguyên vua Lương Võ Đế có một bà Hoàng hậu yêu quý nhất tên là Hy Thị. Vì được vua yêu quý nên lòng đố kỵ của bà ngày càng lên cao. Hy Thị ganh tị các cung phi, độc ác với mọi người và hủy báng Tam Bảo. Trong triều ngoài quận ai cũng biết bà Hy Thị là một “Quái phi”.
Sau bà nhuốm bệnh nặng, các lương y đều thúc thủ, bà phải từ trần. Một hôm vào lúc đêm khuya, đang ngồi trong cung tịch mịch. Vua Lương Võ Đế nghe tiếng người kêu van thảm thiết.
Dưới ánh đèn mờ, vua Lương Võ Đế lạnh cả người, muốn chạy trốn, nhưng không được. Vua bèn lên tiếng hỏi: “Ngươi là ai mà đêm khuya thanh vắng nghiêm mật thế này lại vào đây được?” – Hoàng đế ơi! Thiếp đây chính là Hy Thị. Vì quá độc ác nên chết rồi thiếp phải đọa làm rắn mãng xà. Ngày đêm đau khổ, thân thể tanh hôi, vi vẩy đều bị sâu trùng rúc rỉa, nhức nhối không thể chịu được.
Nhớ lại tình cầm sắc xưa kia nên thiếp đến đây mong chờ Hoàng đế tìm phương cứu thiếp. Nói rồi biến mất.
Nghe xong, vua Lương Võ Đế như thoát cơn ác mộng và lòng đau như dao cắt! Ngày mai khi lâm Triều, vua kể lại chuyện ấy cho bá quan nghe để tìm phương cứu vớt Hy Thị.
Trong số các quan có người đề nghị: Xin cung thỉnh Hòa thượng Chí Công lo việc này. Vua Lương Võ Đế chấp thuận. Hòa thượng Chí Công là một cao Tăng đắc đạo đương thời. Thể theo lời thỉnh cầu của nhà vua, ngài liền triệu tập các danh Tăng soạn ra Sám Pháp này và lập Đàn tràng làm lễ sám hối cho Hoàng hậu Hy Thị.
Nhà vua chí tâm, thân hành lễ bái. Vài hôm đầu, người ta nghe có mùi hương lạ thơm nức, ngào ngạt khắp cả đạo tràng.
Lễ tụng đến quyển thứ năm, ngay tại chỗ, trên không trung, vua Lương Võ Đế nghe có tiếng của Hy Thị. Bà hiện thân thiên nữ đẹp đẽ, nói tiếng người, tỏ lòng cám ơn Hòa thượng Hoàng đế.
Hy Thị cho biết bà đã thoát nạn và đã sanh lên Đao Lợi Thiên Cung, nhờ công đức sám hối.
Từ đó Sám Pháp này được truyền tụng khắp nơi, rất thịnh hành.
Bản chính bằng Hán văn trọn bộ 10 quyển. Danh hiệu Phật và lời sám đều rút trong Tam Tạng Thánh giáo Đại thừa.
Năm 1948 – 1950, Bồ Tát giới Tuệ Nhuận và một số đạo hữu khá đông ở Bắc Việt đã dịch âm ra Việt văn, thành 2 tập.
Năm 1952, lúc còn tu học ở Phật học viện Báo Quốc – Huế, tôi bắt đầu dịch nghĩa bộ này ra tiếng Việt, đến nay mới đủ cơ duyên xuất bản.
Tôi nguyện xin nhờ công đức phiên dịch này, hầu mong đền đáp lại bốn ơn muôn một và cứu giúp muôn loài phần nào.
Tôi nguyện xin nhờ công đức phiên dịch này, hầu mong giúp hàng sơ cơ một phương pháp tu hành giản dị để cải ác tùng thiện, để đi Tây phương về Lạc quốc.
Tôi nguyện xin nhờ công đức phiên dịch này làm cho người tu hành ngày càng tinh tiến, nghiệp chướng chóng tiêu trừ, thân tâm thường an lạc và sở cầu được như nguyện.
Tôi cũng xin cầu nguyện cho tất cả người thấy, người nghe, người hủy báng, người tùy hỷ, đều được lợi lạc, thoát khổ não và nguyện xin cho tất cả chúng sanh xả ly tà kiến, biết sám hối.
THÔNG TIN CHI TIẾT
Tác giả: Hòa thượng Thích Viên Giác
Năm xuất bản: 2016
Số trang: 556
Kích thước: 15.5 x 23.5 cm
Hình thức: bìa da
Nhà xuất bản: Tôn Giáo
Công ty phát hành: Công ty Văn hóa Hương Trang - Nhà sách Quang Bình
Nhà sách Thành An cam kết chỉ bán sách thật, sách mới, nhập nguyên kiện từ nhà xuất bản, đảm bảo chất lượng nguyên vẹn; sách được lựa chọn và đóng gói cẩn thận.
Nhà sách Thành An xin chân thành cảm ơn quý khách vì đã luôn tin tưởng và lựa chọn các sản phẩm của chúng tôi. Sau khi sử dụng sản phẩm, quý khách vui lòng để lại nhận xét đánh giá, chúng tôi sẽ dựa vào đó để thay đổi ngày càng tốt hơn, mang đến những trải nghiệm tuyệt vời cho bạn.
Nếu có bất kỳ thắc mắc về sản phẩm, vui lòng liên hệ ngay với Nhà sách Thành An trong phần shopee chat. Chúng tôi luôn ở đây và sẵn sàng giải đáp cho bạn!
Giá XPAY